Bienvenue invité ( Connexion | Inscription ) Recevoir à nouveau l'email de validation  

Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Dutch and German Film Titles, English - Dutch - (English)
Suivre ce sujet | Envoyer ce sujet | Imprimer ce sujet
 
pieter53
Ecrit le : Lundi 05 Juin 2006 17h57
Quote Post


Superstar
****

Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 2055
Membre n° : 315
Inscrit le : 17/09/2005

Dragon



Dutch titles
I have tried to translate them back, when necessary.

10 brothers of shaolin - 10 gezworenen van Shaolin = The 10 conspirators of Shaolin.
14 amazons - De 14 karate vrouwen = The 14 karate women.
18 fatal strikes - 18 dodelijke slagen = 18 deadly strikes.
Black magic - De geheimzinnige karatevechter = The mysterious karate-fighter.
The bloody fists - De bloedige vuist van kung-fu = The bloody fist of Kung Fu.
Boxers of loyalty and rightiousness - China: zwaard en vuist = China, sword and fist.
Bruce Lee superstar - Chinese Chieh Chuan kung fu
The champion - De ijzeren voet = The iron foot.
Chinese kung-fu against godfather - Kung-fu terreur in Amsterdam = Kung fu terror in Amsterdam
Delightful forest - De wraak van de gele zwaardvechter = Revenge of the Yellow Swordsman.
Disciples of Shaolin - De lachende wreker = The laughing avenger.
Drunken master - De kleine dikke slaat weer toe = The little fat one strikes again.
Duel of fists - Op de Chinese vuist = Chinese fistfight..
Eagle claw's killer - Dodelijke rivalen = Deadly rivals.
The eagle's killer - Dodelijke rivalen = deadly rivals.
Eight dragon swords - Acht dolken van de zwaardvechter = Eight daggers of the swordsman.
Four riders - karate kwartet in Korea = karate quartet in Korea
Game of death - karate olympiade
A girl called tigress - karate tijgerin = Karate-tigress.
Goose boxer - Karatevleugels des doods = Karate-wings of death.
Goose boxer - Kortemetten met ganzen = something like 'a quick end with geese'.
Heroes two - Karate contra kung-fu
The Heroic Ones - Dertien zonen van de gele draak = The 13 sons of the Yellow Dragon.
The hot, the cool and the vicious - De kung fu meesters = The Kung Fu Masters.
Karate fist of vengeance - Karatevuist van de wraak
King boxer - De ijzeren vuist = The iron fist.
Kung fu master - De kleine dikke met de superslag = The little fat one with the superstrike.
Lady whirlwind - De wraak van Tien Li-Chung = The revenge of Tien Li-Chung.
Little superman - Karateduivels = Karate devils.
The magnificent = Kung-fu duivels = Kung fu devils.
The magnificent chivalry - De bloeddorstige ruiters van Lei Fu = The bloodthursty horsemen of Lei Fu.
Mysterious footworks of kungfu - De karate doodssprong = The karate 'deathjump'.
New one-armed swordsman - het zwaard van de gele tijger = The sword of the Yellow Dragon.
The opium trail - Karate-rivalen van Chenchin = Karate rivals of Chenchin.
The prodigal boxer - De Chinees met de linkse directe = The Chinese with the "straight left" (I don't know if it's right; boxing term.)
Revenge of kung fu - De wraak van de kungfu vechter = Revenge of the Kung Fu Fighter.
Shaolin avengers - Shaolin wrekers
The Shaolin invincibles - De kung fu gorilla vechters = Kung Fu gorilla fighters.
Shaolin silver spear - Karatevuist shaolin = Karate fist Shaolin.
The Spiritual boxer - De Chinese beuk er in! = The Chinese "beat them up".
Stoner - Dodelijker dan karate = Deadlier then Karate.
Stormy sun - De karatekoning van Hong Kong = The Karate-king of Hong Kong
Stranger from Canton - De wrede heerser van Kanton = The cruel ruler of Canton.
Water Margin - Karatenest Hangchou = Karate den Hangchou.
When teakwondo strikes - Kungfu geweld in Korea = Kung Fu violence in Korea.

German title
The Chinese Boxer.= "Wang Yu, Knirschlich knachen alle Knochen"
Untranslatable!!!

Additions and corrections are most welcome!


--------------------
Pieter, Amersfoort, The Netherlands.
PMEmail PosterUsers Website
Top
Phoenix
Ecrit le : Mardi 17 Octobre 2006 21h24
Quote Post


Stuntman
*

Groupe : Membres
Messages : 43
Membre n° : 494
Inscrit le : 08/08/2006

Dragon



QUOTE
German title
The Chinese Boxer.= "Wang Yu, Knirschlich knachen alle Knochen"
Untranslatable!!!


laugh.gif that's really untranslatable


but the German title is:
Wang Yu - Jeder Schlag ist tödlich
Wang Yu - Sein Schlag war immer tödlich
Wang Yu - Sein Schlag war tödlich...
Ping Pong - täglich knirschen alle Knochen

maybe:
Wang Yu - Jeder Schlag ist tödlich --- Wang Yu - Each drub/kick is deadly
Wang Yu - Sein Schlag war immer tödlich --- Wan Yu - His drub/kick was always deadly
Wang Yu - Sein Schlag war tödlich... --- Wang Yu - His drub/kick was deadly ...
Ping Pong - täglich knirschen alle Knochen --- Ping Pong - daily scrunsh all bones (or something like that *laugh*)

cu, Phoenix


--------------------
Phoenix's Robin Shou Homepage
www.robinshou.wai-lung.com

Robin Shou Forum
www.robinshou.wai-lung.com/forum

user posted image
PMEmail PosterUsers Website
Top
pieter53
Ecrit le : Mercredi 18 Octobre 2006 14h41
Quote Post


Superstar
****

Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 2055
Membre n° : 315
Inscrit le : 17/09/2005

Dragon



"Wang Yu, Knirschlich knachen alle Knochen" was given to me by the moderator of the KungfuFilm.nl forum.

They had one more:

The crippled master(1979)=De gehandicapte kung fu doders = The handicapped kung fu killers.

Lots of German titels can be found here.


--------------------
Pieter, Amersfoort, The Netherlands.
PMEmail PosterUsers Website
Top
pieter53
Ecrit le : Mercredi 14 Février 2007 01h14
Quote Post


Superstar
****

Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 2055
Membre n° : 315
Inscrit le : 17/09/2005

Dragon



One Young Dragon posted elsewhere.
Master Killer aka Master Avenger = Die Blutsbrüder der grausamen Fäuste = The bloodbrothers of the cruel fists.


--------------------
Pieter, Amersfoort, The Netherlands.
PMEmail PosterUsers Website
Top
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invités et 0 utilisateurs anonymes)
0 membres :

« Sujets + anciens | Hong Kong Films | Sujets + récents »

Topic OptionsReply to this topicStart new topicStart Poll