Version imprimable du sujet
Cliquez ici pour voir ce sujet dans son format original |
HongKong Cinemagic Forum > Culture et société > Petite Traduction |
Ecrit par: jamesjoyce Mercredi 23 Novembre 2011 13h41 |
Bonjour à tous! Y a-t-il des cantonophones chevronnés parmi vous? J'aimerais connaître la traduction française du prénom hong-kongais Ka Wai. En voici les idéogrammes: http://marleoz.canalblog.com/archives/2011/11/23/22779260.html En vous remerciant chaleureusement! |
Ecrit par: Jean-Louis Mercredi 23 Novembre 2011 17h43 | ||
Un boulot pour le Panda on dirait.... |
Ecrit par: jamesjoyce Mercredi 23 Novembre 2011 21h39 |
Héhé. Connaissant la personne dont c'est le prénom, ça me plairait beaucoup que ce soit ça |
Ecrit par: lanjingling Jeudi 24 Novembre 2011 19h16 |
Le caractere de droite, wai (wei en mandarin), c'est http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9F%8B Celui de gauche, ka (ou kar, ou jia en mandarin), http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AE%B6 Le wong (ou wang en mandarin) du milieu ( http://www.zhongwen.com/s/v330.htm), soit c'est un troisieme caractere, le nom se lirait donc kar wong wai (ce qui me fait penser a quelqu'un, mais qui ... ), soit il se rattache au caractere de droite, c'est alors une variante (feminine je pense) du wai (et alors ce n'est pas un wang/wong, mais un yuk (yu en mandarin) (http://www.zhongwen.com/s/v361.htm) |
Ecrit par: P'tit Panda Vendredi 25 Novembre 2011 09h43 |
家 瑋 : 家 : Famille 瑋 : beau jade, précieux, rare... Donc Jia-Wei (Ka-Wai ou Kar-Wai en cantonais ) : "Jade précieux de la famille" Comme diraient les fans de pop-culture jap, "C'est Kawaiiiiiii !" |
Ecrit par: lanjingling Vendredi 25 Novembre 2011 17h58 | ||
Les bijoux de famille, quoi |