poulemouillée |
|
Cameo
Groupe : Membres
Messages : 28
Membre n° : 313
Inscrit le : 11/09/2005
Phoenix
|
|
L'édition Folio : c'est pas tout bonnement la reprise de l'édition de la Péiade ?? |
ben non c'est expliquer d'ailleur dans l'introduction folio, c'est une version plus commune semble t-il est plus courte. <<la version "originale", pour autant qu'on puisse la rétablir, compta 93 chapitres : c'est celle qui fut utilisée pour la premiere traduction intégrale dans une langue occidentale, celle de la pleiade... ...Cependant la version courante, la plus populaire, qui narre l'essentiel de l'histoire n'a que 70 chapitres et un prologue ; due a jinShen-tang, qui fit subir au texte original des altérations ..., c'est celle qui fut lue plus que toute autre durant les trius siecles de la dynastie manchoue>> d'apres ce que j'ai compris (mais je n'ai lu que la version folio) les 20 chapitres seraient une extension de la fin du roman (comment meurent les 108 preux). la version la plus longue fait 120 chapitre...
|
|
|
john matrix |
|
Doublure
Groupe : Collaborateurs
Messages : 13
Membre n° : 340
Inscrit le : 10/11/2005
Dragon
|
justement, à propos de "au bord de l'eau", j'ai commencé à lire l'édition folio, mais j'avoue m'être arreté au millieu du premier tome. Non pas que ce fut ennuyeux ou quoi, mais c'est juste un brin répetitif quand même (et l'abondance des notes, necessaires à la compréhension complique un peu aussi); du coup je me demandais, par la suite est ce que le mode de narration évolue un peu ? est ce qu'on suit des personnages sur plusieurs chapîtres on continue-t-on avec des personnages seulement présent un temps et qui disparaissent? en fait je suis en train de faire un travail sur moi même pour reprendre
|
|
|
john matrix |
|
Doublure
Groupe : Collaborateurs
Messages : 13
Membre n° : 340
Inscrit le : 10/11/2005
Dragon
|
arf! oui c'est vrai que c'est compliqué de parler de 108 brigands en detail sur tout le livre sans exploser même les 2000 pages Sinon ça n'a rien à voir mais je me demandais, vous savez si il existe une biographie sympa de wong fei-hung ? (surement en anglais je le crains...En français j'ai rien trouvé mais bon..ça existe peut être quand même) Je sais pas si une biographie est exactement le terme adapté, puisque j'ai cru comprendre qu'on ne savait pas exactement la part de mythe et de réalité dans ce qu'on sait de lui.
|
|
|
Kimono |
|
Doublure
Groupe : Membres
Messages : 17
Membre n° : 373
Inscrit le : 09/01/2006
Phoenix
|
Hello tout le monde, Je vois que vous êtes aussi passionnés de bouquins, génial ! Bon je ne suis pas inscrite depuis longtemps et je ne m'y connais pas énormément en littérature chinoise, en plus je suis même pas passée par la case "Présentation" du forum (c'est grave docteur ?...). Mais il faut bien participer un peu... Juste quelques infos comme ça, en passant pour les "têtes de veau" : - exceptées les librairies Le Phénix et You feng, vous pouvez aussi trouver beaucoup des bouquins cités à la librairie du musée Guimet. Ma responsable a laissé la place à un autre mais je suppose que le fonds est resté identique. - si vous êtes fauché, que vous supportez les vieux exemplaires, écornés, vous pouvez toujours passer à la biblithèque/médiathèque Melville/Durand dans le 13ème. Ils ont un fonds spécialisé langues étrangères, chinois, lao, viêtnamien... (traduction/VO). Des choses intéressantes. Le attendre la réouverture en mai. Je passe sur la bibliothèque des langues O... A part cela, un pêle-mêle en rapport avec le topic : - Pour ceux qui ont aimé le tombeau des lucioles, il y a La tombe des lucioles, nouvelle de Akiyuki NOSAKA. A ne pas lire un jour de déprime, il s'entend. - pour ceux qui ont le temps, c'est pas du Bollywood quoique... Le Mahabarata. Je ne peux pas comparer avec le film car je n'ai jamais réussi à le voir... Dans la même foulée le Ramayana. En parlant de ce dernier et pour ceux qui ont aimé La Pérégrination vers l'Ouest, on dit que le personnage le Roi des singes a été inspiré par Hanuman, le Blanc (j'ai pas dit Sarouman, non mais !) Général des singes et combattant auprès de Rama. Et les histoires du Ramayana sont aussi fantastiques. Les Thai ont leur version. Ben ché pas si c'est clair tout ça, un rien embrouillé... Voilà. Kim
|
|
|
P'tit Panda |
|
God
Groupe : Modérateurs
Messages : 20029
Membre n° : 194
Inscrit le : 27/01/2005
Dragon
|
|
Hello tout le monde,
Je vois que vous êtes aussi passionnés de bouquins, génial ! Bon je ne suis pas inscrite depuis longtemps et je ne m'y connais pas énormément en littérature chinoise, en plus je suis même pas passée par la case "Présentation" du forum (c'est grave docteur ?...). Mais il faut bien participer un peu... Juste quelques infos comme ça, en passant pour les "têtes de veau" :
- exceptées les librairies Le Phénix et You feng, vous pouvez aussi trouver beaucoup des bouquins cités à la librairie du musée Guimet. Ma responsable a laissé la place à un autre mais je suppose que le fonds est resté identique.
- si vous êtes fauché, que vous supportez les vieux exemplaires, écornés, vous pouvez toujours passer à la biblithèque/médiathèque Melville/Durand dans le 13ème. Ils ont un fonds spécialisé langues étrangères, chinois, lao, viêtnamien... (traduction/VO). Des choses intéressantes. Le attendre la réouverture en mai. Je passe sur la bibliothèque des langues O...
A part cela, un pêle-mêle en rapport avec le topic :
- Pour ceux qui ont aimé le tombeau des lucioles, il y a La tombe des lucioles, nouvelle de Akiyuki NOSAKA. A ne pas lire un jour de déprime, il s'entend.
- pour ceux qui ont le temps, c'est pas du Bollywood quoique... Le Mahabarata. Je ne peux pas comparer avec le film car je n'ai jamais réussi à le voir... Dans la même foulée le Ramayana. En parlant de ce dernier et pour ceux qui ont aimé La Pérégrination vers l'Ouest, on dit que le personnage le Roi des singes a été inspiré par Hanuman, le Blanc (j'ai pas dit Sarouman, non mais !) Général des singes et combattant auprès de Rama. Et les histoires du Ramayana sont aussi fantastiques. Les Thai ont leur version.
Ben ché pas si c'est clair tout ça, un rien embrouillé... Voilà.
Kim |
salut Kim(ono) si on va à la ( très petite mais sympathique ) librairie du Musée Guimet et qu'on cite ton nom, on aura droit au tarif "employé" ( - 30% ), c'est ça ?
--------------------
其实人在小时候就已经养成看待世俗的眼光,只是你并不自知。(侯孝贤)
|
|
|
Kimono |
|
Doublure
Groupe : Membres
Messages : 17
Membre n° : 373
Inscrit le : 09/01/2006
Phoenix
|
|
oui, c'est la mode en thailande de faire des adaptations cine de legendes +ou- traditionnelles, souvent dans le genre superproduction, & qui lorgnent frequement du cote du cinema d'horreur.
pas convaincu pour le moment, j'ai vu un "garuda" un peu rachitique,& un "angulimala" qui manquait de souffle, quoique certains passages bien delirants en soient assez reussis. |
Qui a dit que c'était bien ???? Garuda est risible et Angulimala une petite plaisanterie. J'ai juste fait le Lien entre la Littérature et le Cinéma dixit le topic. J'ai évoqué le Ramakien, version thaï du Ramayana comme on peut évoquer aussi le Reamker version kmère ou Phra Lak Phra Ram version lao simplement parce que suivant la grande tradition indienne, ces épopées inspirent même aujourd'hui. Quels que soient la version ou le pays, les aventures sont fantastiques, pour les adaptations moi y en a pas avoir à la maison. P'ti panda : Ha ha ha ! Ben non parce que je travaille plus là-bas, la seule façon pour toi de profiter des -20% sur les extérieurs et -30% sur les produits RMN serait que je t'accompagne et que je demande la ristourne à mes ex-collègues, en douce . Bien tenté hein ! Kim
|
|
|
Le singe |
|
Monkey king
Groupe : Membres
Messages : 658
Membre n° : 116
Inscrit le : 22/09/2004
Dragon
|
|
|
|
|
dont sont tirés certains films de Chu Yuan. |
Un bon paquet même.
|
Oui mais je ne pense pas que "les quatre brigands du Huabei" (le seul traduit en français) ait été adapté en film. Le titre chinois du bouquin est "Huanle Yingxiong" ("les joyeux héros") enfin je crois... |
en tt cas, il existe une version télé ( Chine pop je crois ) * tiens, Maxiu : t'as la réponse sur les 4 Brigands |
J'ai bien un VCD chinois d'un machin nommé 英雄江湖情/"A Brotherhood of Heroes" qui est manifestement tiré du bouquin de Gu Long mais je ne trouve pas d'info dessus et de toutes façons c'est pas trop bien adapté (mais Choh Yuen n'a pas non plus fait que des chef d'oeuvres...) et le VCD est bien pourri comme il faut. Sinon, concernant le titre du sujet, je ne peux que vous conseiller la vision de "The Seventh Curse" dans lequel Wong Jing fait dire à son confrère Ni Kuang en personne d'où lui vient son inspiration.
--------------------
Quand reviendra la lune brillante en son plein ? J'interroge le ciel azuré, coupe en main...
(Su Dong-Po)
|
|
|
Eynny-kun |
|
Figurant
Groupe : Membres
Messages : 9
Membre n° : 456
Inscrit le : 18/06/2006
Phoenix
|
Ouhoiii !! Bon, alors, j'ai lu les 8 pages et je tombe sur un sujet qui parle vaguement de la légende du Roi Singe ( La Pérégrination vers l'Ouest) et je voudrais savoir si les films ou séries reprenant cette légende sont fidèles... Et bien entendu, où est-ce que je pourrais me procurer ce livre aux mille merveilles... J'ai eu la chance de voir deux versions différentes en série et un film, Monkey King mais je n'ai jamais lu le livre donc je suis dans l'impossibilité de vous répondre mieux que cela... Merci d'avance si vous en savez plus que moi .
|
|
|
Le singe |
|
Monkey king
Groupe : Membres
Messages : 658
Membre n° : 116
Inscrit le : 22/09/2004
Dragon
|
|
|
Ouhoiii !! Bon, alors, j'ai lu les 8 pages et je tombe sur un sujet qui parle vaguement de la légende du Roi Singe (La Pérégrination vers l'Ouest) et je voudrais savoir si les films ou séries reprenant cette légende sont fidèles... Et bien entendu, où est-ce que je pourrais me procurer ce livre aux mille merveilles... J'ai eu la chance de voir deux versions différentes en série et un film, Monkey King mais je n'ai jamais lu le livre donc je suis dans l'impossibilité de vous répondre mieux que cela... Merci d'avance si vous en savez plus que moi . |
|
En attendant Annabelle et pour compléter un peu l'excellent article HKCinémagic au sujet de ce génialissime personnage...Au niveau bouquin, les 3 principales éditions dispos en français d'après l'oeuvre de Wu Cheng-En sont à ma connaissance : - "La Pérégrination vers l'Ouest" paru chez Galimard (collection La Pleïade) : LA traduction intégrale de André Lévy en 2 gros volumes ; - "Le singe pélerin / Le pélerinage d'Occident" paru chez Payot : un intelligent condensé composé par Arthur Waley (en fait une traduction quasi-intégrale d'une sélection d'épisodes) représentant bien l'esprit et la problématique de l'oeuvre originale tout en évitant le coté redondant de certaines aventures intermédiaires ; - "L'épopée du Roi Singe" paru chez Casterman : une version plus enfantine (accessible dés 9-12 ans) contée par Pascal Fauliot (spécialiste en mythes et légendes asiatiques) mais limitée à l'histoire exclusive du roi singe jusqu'à son enfermement sous la montagne (comme le vieux dessin animé de Wan Lai Ming) et donc assez réductrice quand à la portée politico-satirique initiale de l'oeuvre. Après, pour les très nombreux films et séries en live ou en dessins animés inspirés de l'aventure, je ne les ai évidemment pas tous vu mais je n'en ai jusqu'à maintenant trouvé aucun qui soit réellement fidèle à l'oeuvre originale, mission quasi impossible étant donné sa complexité foisonnante et sa très large portée satirique. Tout au plus, j'ai trouvé des adaptations sympatiques d'un épisode en particulier mais sans jamais pousser au delà du coté anecdotique des quelques péripéties représentées. En dehors de la version animée de Wan Lai Ming, fidèle à la partie traitée, c'est peut-être encore Jeff Lau à travers ses trois films ("Chinese Odyssey" I&II qui sont bien de Jeff Lau et non de Stephen Chow + "A Chinese Tall Story") qui en aura donné l'adaptation la plus intéressante quoi que correspondant à une vision très personnelle. Quant à celles gentiment bricolées par Ho Meng Hua à la Shaw Brothers, elles m'ont laissé plutôt insatisfait.
--------------------
Quand reviendra la lune brillante en son plein ? J'interroge le ciel azuré, coupe en main...
(Su Dong-Po)
|
|
|
|