Bienvenue invité ( Connexion | Inscription ) Recevoir à nouveau l'email de validation  

Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Traductions Diverses Français / Cantonais
Suivre ce sujet | Envoyer ce sujet | Imprimer ce sujet
 
Hotsu
Ecrit le : Lundi 07 Juin 2010 11h42
Quote Post


Piplette
**

Groupe : Membres
Messages : 273
Membre n° : 430
Inscrit le : 03/05/2006

Dragon



Après quelques brèves recherches sur google, il me semble qu'il est difficile de trouver des dictionnaires de mots ou d'expressions du français vers le cantonais "latinisé" (ou à partir de l'anglais, au pire), une transcription vers notre alphabet s'entend.

Première étape, les prénoms?

A votre avis, comment pourrait on exprimer Olivier (mon prénom) en cantonais ?
PMEmail Poster
Top
ah_thomas
Ecrit le : Lundi 07 Juin 2010 12h59
Quote Post


HK film expert
******

Groupe : Administrateurs
Messages : 6914
Membre n° : 2
Inscrit le : 24/04/2004

Dragon



En chinois tous se fait par la prononciation quand on traduit les noms étrangers. On trouve alors des sons qui correspondent à de beaux caractères chinois qui ont une belle signification, sont de bonne augure si possible.

Panda saura en dire plus smile.gif


--------------------
PMEmail PosterUsers Website
Top
lanjingling
Ecrit le : Lundi 07 Juin 2010 14h59
Quote Post


Monkey king
***

Groupe : Membres
Messages : 796
Membre n° : 277
Inscrit le : 03/07/2005

Dragon



tu as aussi l'option traduction, ''l'arbe a olives'' en cantonnais
PMEmail Poster
Top
Hotsu
Ecrit le : Lundi 07 Juin 2010 23h47
Quote Post


Piplette
**

Groupe : Membres
Messages : 273
Membre n° : 430
Inscrit le : 03/05/2006

Dragon



où pourrais-je traduire cela?


J'ai trouvé ça sinon:

http://fieldsupport.dliflc.edu/products/ca...SK/default.html

Quelques expressions et mots divers de base anglais / cantonais avec prononciation ! wink.gif
PMEmail Poster
Top
P'tit Panda
Ecrit le : Mardi 08 Juin 2010 08h37
Quote Post


God
**********

Groupe : Modérateurs
Messages : 20029
Membre n° : 194
Inscrit le : 27/01/2005

Dragon



une transcription possible :

奧利佛
O LI FAT en cantonais
AO LI FO en mandarin

c'est comme ça qu'est retranscrit le prénom de Oliver Stone, par exemple.
ça n'a pas vraiment de signification , ou alors "L'obscurité est bénéfique au Bouddha" !


--------------------
其实人在小时候就已经养成看待世俗的眼光,只是你并不自知。(侯孝贤)
PMEmail PosterYahooMSN
Top
Hotsu
Ecrit le : Mardi 08 Juin 2010 11h30
Quote Post


Piplette
**

Groupe : Membres
Messages : 273
Membre n° : 430
Inscrit le : 03/05/2006

Dragon



Merci Panda smile.gif
PMEmail Poster
Top
manolo
Ecrit le : Mardi 08 Juin 2010 13h20
Quote Post


Superstar
****

Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 2057
Membre n° : 3084
Inscrit le : 29/05/2007

Dragon



Et SI TA LONE, ça veut dire quelque chose?


--------------------
PMEmail Poster
Top
Illitch Dillinger
Ecrit le : Mardi 08 Juin 2010 16h44
Quote Post


Super Inframan
***

Groupe : Membres
Messages : 1349
Membre n° : 11320
Inscrit le : 06/10/2009

Dragon



Oui. Sylvester !

doofywave.gif


--------------------
PMEmail PosterUsers Website
Top
lanjingling
Ecrit le : Mardi 08 Juin 2010 17h05
Quote Post


Monkey king
***

Groupe : Membres
Messages : 796
Membre n° : 277
Inscrit le : 03/07/2005

Dragon



QUOTE (P'tit Panda @ Mardi 08 Juin 2010 08h37)
une transcription possible :

奧利佛
O LI FAT en cantonais

remarque, ce n'est pas le meme FAT que celui de chow yun fat, qui ne signifie pas non plus qu'il est gros doofywave.gif
PMEmail Poster
Top
P'tit Panda
Ecrit le : Mardi 08 Juin 2010 17h33
Quote Post


God
**********

Groupe : Modérateurs
Messages : 20029
Membre n° : 194
Inscrit le : 27/01/2005

Dragon



QUOTE (manolo @ Mardi 08 Juin 2010 14h20)
Et SI TA LONE, ça veut dire quelque chose?

ça peut signifier - approximativement - "Gros tas de caca" ! (sans rire biggrin.gif )


--------------------
其实人在小时候就已经养成看待世俗的眼光,只是你并不自知。(侯孝贤)
PMEmail PosterYahooMSN
Top
manolo
Ecrit le : Mercredi 09 Juin 2010 16h58
Quote Post


Superstar
****

Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 2057
Membre n° : 3084
Inscrit le : 29/05/2007

Dragon



Pas mal. laugh.gif Il va falloir que je note les autres noms gweilos vu dans les films!

Je repense a MA DO NA avec les deux A tres accentues. Un autre jeu de mot???


--------------------
PMEmail Poster
Top
P'tit Panda
Ecrit le : Jeudi 10 Juin 2010 08h59
Quote Post


God
**********

Groupe : Modérateurs
Messages : 20029
Membre n° : 194
Inscrit le : 27/01/2005

Dragon



QUOTE (manolo @ Mercredi 09 Juin 2010 17h58)
Pas mal. laugh.gif Il va falloir que je note les autres noms gweilos vu dans les films!

Je repense a MA DO NA avec les deux A tres accentues. Un autre jeu de mot???

Madonna ? McDonald ?

on pourrait traduire par "Où est parti le cheval ?" ...


*


bon, on arrête de polluer ce topic unedent.gif



--------------------
其实人在小时候就已经养成看待世俗的眼光,只是你并不自知。(侯孝贤)
PMEmail PosterYahooMSN
Top
manolo
Ecrit le : Jeudi 10 Juin 2010 09h06
Quote Post


Superstar
****

Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 2057
Membre n° : 3084
Inscrit le : 29/05/2007

Dragon



Ce serait plutôt Madonna la référence. C'est flou, mais j'ai une image de Sandra NG lookée en vamp qui sort ce nom dans une comédie fin 80's.

Je voulais essayer de comprendre quelques jeux de mots qui n'auraient pas passés le cap de la traduction, mais sans l'intonation on ne va pas aller bien loin et je ne me sens pas le courage de te choper des extraits audios.


--------------------
PMEmail Poster
Top
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invités et 0 utilisateurs anonymes)
0 membres :

« Sujets + anciens | Culture et société | Sujets + récents »

Topic OptionsReply to this topicStart new topicStart Poll