| P'tit Panda |
|

Bientot dans Rush Hour 6
      
Groupe : Modérateurs
Messages : 14593
Membre n° : 194
Inscrit le : 27/01/2005
Dragon

|
Le romancier HK Liang Yusheng / Leung Yu Sang (梁羽生) est mort le 22 janvier, à la suite d'une longue maladie. Auteur prolifique de romans de cape et d'épée (wuxia xiaoshuo / 武侠小说), il était aussi connu que Jin Yong ou Gu Long pour les lecteurs chinois. Moins chanceux que ses confrères, il a été moins adapté au cinéma et à la télévision. Seven Swords de Tsui Hark, La démone aux cheveux blancs - Jiang Hu de Ronny Yu et The Jade Bow de Fu Qi et Cheung Sing Yim sont des adaptations de ses oeuvres. Son meilleur roman serait Stories of the Wandering Hero /萍踪侠影录 Ping Zong Xia Ying Lu - ATV en a fait un très beau feuilleton en 1986, avec Damian Lau et Michelle Mai Suet. sa fiche : http://www.hkcinemagic.com/fr/people.asp?id=6521RIP :drop: * Liang Yusheng (IMG: http://i2.sinaimg.cn/ent/m/2009-01-26/U105P28T3D2357170F326DT20090126171538.jpg)
--------------------
其实人在小时候就已经养成看待世俗的眼光,只是你并不自知。(侯孝贤)
|
|
|
| lanjingling |
|

Little brother
  
Groupe : Membres
Messages : 505
Membre n° : 277
Inscrit le : 03/07/2005
Dragon

|
|
|
| Certaines de ses oeuvres ont-elles été traduites en français? |
Aucune, à ma connaissance...
D'une façon générale, cette littérature populaire est méprisée par le milieu universitaire, d'où viennent la plupart des traducteurs...
|
c'est malheureusement assez vrai... toutefois , j'avais lu un entretien avec andre levy ou, a propos de sa traduction du "jin ping mei" , il disait beaucoup de bien de la litterature populaire & rappelait , avec justesse , que les 'quatre grands classiques" de la litterature chinoise sont aussi de la litterature populaire & en tant que tel ont eux aussi longtemps ete meprises par les universitaires (tant occidentaux que chinois , d'ailleurs) ne deseperont donc pas , d'autant plus que gu long a deja ete traduit, d'autres peuvent suivre
|
|
|
| P'tit Panda |
|

Bientot dans Rush Hour 6
      
Groupe : Modérateurs
Messages : 14593
Membre n° : 194
Inscrit le : 27/01/2005
Dragon

|
"populaire" , ce serait synonyme de ... "vite écrit" (dans le sens actuel) :)
Je ne mettrais pas les Gu Long (par ex) sur le même plan que les 4 grands classiques en langue vernaculaire. Effectivement, ces 4 grands classiques (Au bord de l'eau, Rêve du Pavillon rouge, les Trois Royaumes et Le Voyage vers l'Ouest) étaient populaires dans le sens où, avant d'être des livres, ils étaient contés oralement. Ceux qui les ont compilés ensuite avaient un sacré talent d'écriture. C'est de la haute littérature, qui honore la langue chinoise. Dans l'Antiquité, c'était le chinois classique, seulement compréhensible avec une élite qui a fait des études... classiques, qui comptait. Tout ce qui était en langue parlée, compréhensible par tous, était méprisé. Mais avec le temps, certains romans en langue parlée dont les 4 Grands ont fini par entrer dans le Panthéon des écritures chinoises.
Parmi les auteurs de wuxia du XXe siècle, seul Jin Yong bénéficie d'une certaine reconnaissance : c'est sans doute celui qui a le plus beau style, qui sait le mieux conter, et qui a une véritable connaissance de l'Histoire et de la culture anciennes. Gu Long, par exemple, était un "vulgaire" auteur de "pulps"...
--------------------
其实人在小时候就已经养成看待世俗的眼光,只是你并不自知。(侯孝贤)
|
|
|
| manolo |
|

Big brother
   
Groupe : Team HKCinemagic
Messages : 1633
Membre n° : 3084
Inscrit le : 29/05/2007
Dragon

|
|
| jin yong non plus n'est pas traduit en francais , si je ne m'abuse ? |
Edit : voici l' article sur le site. Après, il parait que cette édition (en 2 tomes) est très incomplète et épure une partie de la version originale. Edit 2 : ICI les commentaires concernant cette traduction. D'ailleurs, si je pouvais avoir d'autres avis de certains connaisseurs, car les avis d'amazon m'ont découragé de commander ces livres assez honéreux. Quant à débourser 55€ pour lire une histoire, j'attends au minimum une version fidèle et complète. (IMG: http://www.hkcinemagic.com/fr/images/people/large/lgendehroschasseur1_dc7b01318565d1eede4527e3831f9094.jpg)
--------------------
|
|
|
| lanjingling |
|

Little brother
  
Groupe : Membres
Messages : 505
Membre n° : 277
Inscrit le : 03/07/2005
Dragon

|
|
|
| jin yong non plus n'est pas traduit en francais , si je ne m'abuse ? |
Edit : voici l' article sur le site. |
bon , ben , je m'abusais alors :blush: merci pour l'info
|
|
|
|